TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:24-26

Konteks
19:24 Then the Lord rained down 1  sulfur and fire 2  on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord. 3  19:25 So he overthrew those cities and all that region, 4  including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew 5  from the ground. 19:26 But Lot’s 6  wife looked back longingly 7  and was turned into a pillar of salt.

Kejadian 19:30-38

Konteks

19:30 Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters. 19:31 Later the older daughter said 8  to the younger, “Our father is old, and there is no man anywhere nearby 9  to have sexual relations with us, 10  according to the way of all the world. 19:32 Come, let’s make our father drunk with wine 11  so we can have sexual relations 12  with him and preserve 13  our family line through our father.” 14 

19:33 So that night they made their father drunk with wine, 15  and the older daughter 16  came and had sexual relations with her father. 17  But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up. 18  19:34 So in the morning the older daughter 19  said to the younger, “Since I had sexual relations with my father last night, let’s make him drunk again tonight. 20  Then you go and have sexual relations with him so we can preserve our family line through our father.” 21  19:35 So they made their father drunk 22  that night as well, and the younger one came and had sexual relations with him. 23  But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up. 24 

19:36 In this way both of Lot’s daughters became pregnant by their father. 19:37 The older daughter 25  gave birth to a son and named him Moab. 26  He is the ancestor of the Moabites of today. 19:38 The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. 27  He is the ancestor of the Ammonites of today.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:24]  1 tn The disjunctive clause signals the beginning of the next scene and highlights God’s action.

[19:24]  2 tn Or “burning sulfur” (the traditional “fire and brimstone”).

[19:24]  3 tn Heb “from the Lord from the heavens.” The words “It was sent down” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[19:24]  sn The text explicitly states that the sulfur and fire that fell on Sodom and Gomorrah was sent down from the sky by the Lord. What exactly this was, and how it happened, can only be left to intelligent speculation, but see J. P. Harland, “The Destruction of the Cities of the Plain,” BA 6 (1943): 41-54.

[19:25]  4 tn Or “and all the plain”; Heb “and all the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.

[19:25]  5 tn Heb “and the vegetation of the ground.”

[19:26]  6 tn Heb “his”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.

[19:26]  7 tn The Hebrew verb means “to look intently; to gaze” (see 15:5).

[19:26]  sn Longingly. Lot’s wife apparently identified with the doomed city and thereby showed lack of respect for God’s provision of salvation. She, like her daughters later, had allowed her thinking to be influenced by the culture of Sodom.

[19:31]  8 tn Heb “and the firstborn said.”

[19:31]  9 tn Or perhaps “on earth,” in which case the statement would be hyperbolic; presumably there had been some men living in the town of Zoar to which Lot and his daughters had initially fled.

[19:31]  10 tn Heb “to enter upon us.” This is a euphemism for sexual relations.

[19:32]  11 tn Heb “drink wine.”

[19:32]  12 tn Heb “and we will lie down.” The cohortative with vav (ו) conjunctive is subordinated to the preceding cohortative and indicates purpose/result.

[19:32]  13 tn Or “that we may preserve.” Here the cohortative with vav (ו) conjunctive indicates their ultimate goal.

[19:32]  14 tn Heb “and we will keep alive from our father descendants.”

[19:32]  sn For a discussion of the cultural background of the daughters’ desire to preserve our family line see F. C. Fensham, “The Obliteration of the Family as Motif in the Near Eastern Literature,” AION 10 (1969): 191-99.

[19:33]  15 tn Heb “drink wine.”

[19:33]  16 tn Heb “the firstborn.”

[19:33]  17 tn Heb “and the firstborn came and lied down with her father.” The expression “lied down with” here and in the following verses is a euphemism for sexual relations.

[19:33]  18 tn Heb “and he did not know when she lay down and when she arose.”

[19:34]  19 tn Heb “the firstborn.”

[19:34]  20 tn Heb “Look, I lied down with my father. Let’s make him drink wine again tonight.”

[19:34]  21 tn Heb “And go, lie down with him and we will keep alive from our father descendants.”

[19:35]  22 tn Heb “drink wine.”

[19:35]  23 tn Heb “lied down with him.”

[19:35]  24 tn Heb “And he did not know when she lied down and when she arose.”

[19:37]  25 tn Heb “the firstborn.”

[19:37]  26 sn The meaning of the name Moab is not certain. The name sounds like the Hebrew phrase “from our father” (מֵאָבִינוּ, meavinu) which the daughters used twice (vv. 32, 34). This account is probably included in the narrative in order to portray the Moabites, who later became enemies of God’s people, in a negative light.

[19:38]  27 sn The name Ben-Ammi means “son of my people.” Like the account of Moab’s birth, this story is probably included in the narrative to portray the Ammonites, another perennial enemy of Israel, in a negative light.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA